Dutch does not have an equivalent of the English Progressive Form. Constructions like We are talking, They were playing, etc. are usually translated with Dutch constructions in the Present Indefinite Tense: We praten, Ze speelden, etc. If it is essential to point out that a certain action is or was taking place at a specific time, the continuity of the action can be expressed in the following ways:
| bekend | well-known |
| tientallen | scores (tens) |
| tamelijk | quite, rather |
| populair | popular |
| even | just, a minute |
| bijvoorbeeld | for example |
| eigenlijk | actually |
| modern | modern |
| vooral | especially |
| zelfs | even |
| Vlaams | Flemish |
| klassiek | classic |
| wereldberoemd | world famous |
| iedereen | everybody |
| goud | gold |
| welvarend | prosperous |
| economisch | economically |
| militair | military |
| blij | glad(ly), happy (happily) |
| de vogel | the bird |
| de helft | (the) half |
| de schrijver | the author, writer |
| de dramaturg | the playwright |
| de dichter | the poet |
| een heleboel | a (whole) lot |
| de schilderkunst | (the art of) painting |
| de Vlaming | the Fleming |
| de eeuw | the century, age |
| de filosoof | the philosopher |
| de zelfstandigheid | the indepedence |
| de lof | the praise |
| de zotheid | the folly |
| herkennen | to recognize |
| erkennen | to admit, to recognize |
| (in een boek) staan | to be (in a book) |
| dat klopt! | that is right! |
| Wat goed, zeg! | How good! Smart! |
June: Wat ben jij aan het doen?
Hannie: Ik zit te lezen. Ik heb een heel mooi boek.
June: Is het Nederlands of Engels?
Hannie: Nederlands.
June: Wie heeft het geschreven?
Hannie: Maarten 't Hart.
June: Nooit van gehoord.
Hannie: 't Hart is erg bekend in Nederland. Hij heeft al tientallen boeken geschreven. Hij is tamelijk populair in Nederland.
June: Hoe heet het?
Hannie: `Een vlucht regenwulpen.' Ik weet niet wat dat in het Engels is. Een `vlucht' is zoiets als `a flight, or a flock or a bevy'. Even in het woordenboek kijken. Hier staat dat een wulp een `curlew' is. Weet je wat dat is?
June: Een soort vogel, denk ik.
Hannie: Ja, dat klopt.
June: Heb je al de boeken van die schrijver gelezen?
Hannie: Nee, niet eens de helft. Ik moet voor school dertig Nederlandse boeken lezen. En dan ook nog twintig Engelse en tien Duitse en tien Franse.
June: Ik moet ook veel boeken lezen, maar gelukkig geen Duitse en Franse.
Hannie: En zeker ook geen Nederlandse!
June: Nee, natuurlijk niet.
Hannie: Waarom `natuurlijk'? Er zijn heel veel goede Nederlandse schrijvers. In de zeventiende eeuw had je bijvoorbeeld Vondel, een dramaturg en dichter (de Nederlandse Shakespeare), Bredero, nog een populaire dichter, en nog een heleboel andere. En ook nu zijn er veel goede schrijvers. Ik ben bijvoorbeeld ook een boek van Harry Mulisch aan het lezen. Over de tweede wereldoorlog. Erg moeilijk maar ook heel goed.
June: Ik lees ook graag boeken over de tweede wereldoorlog. Eigenlijk houd ik meer van muziek en schilderkunst. Houd jij ook van schilderkunst? Ik houd vooral van moderne kunst.
Hannie: Ik ook, maar de Nederlandse klassieke schilders zijn ook wereldberoemd. Wie heeft nog niet van Rembrandt, Vermeer, Frans Hals en van de Vlamingen Van Eyck en Rubens gehoord? En de negentiende eeuwse expressionist Vincent van Gogh - niet Ven Go hoor! - kent ook iedereen, niet waar?
June: Ja, natuurlijk, en ik ken zelfs de naam van een grote Nederlandse filosoof.
Hannie: Wat goed, zeg! Welke?
June: Desiderius Erasmus. Hij heeft `In Praise of Folly' geschreven. Ik weet niet wat dat in het Nederlands is.
Hannie: Dat is `Lof der Zotheid', maar ik heb het nog niet gelezen.
June: Heeft Nederland ook een `Renaissance' gehad, zoals bv. Italie en Frankrijk?
Hannie: Ja, we noemen de zeventiende eeuw de Gouden Eeuw, want toen was Nederland economisch erg welvarend en militair zeer sterk - sterker zelfs dan Engeland. Wist jij dat Nederland het eerste land was dat de zelfstandigheid van de V.S.A. erkende?
June: Nee, maar nu weet ik het en nu ben ik nog blijer dat ik een keer in Nederland geweest ben!
Exercise 81. Vertaal het bovenstaande gesprek in het Engels.